T R A N S L A T E   -   D I E   N E U E N   Ü B E R S E T Z U N G S P R O G R A M M E     

Die neuen Versionen im Überblick

Je nachdem, welche Anforderungen Sie an den Bedienungskomfort, an die Integration in Microsoft Office und an die Erweiterbarkeit bzw. Lernfähigkeit des Systems stellen, stehen Ihnen jeweils drei Versionen der translate Übersetzungsprogramme für Englisch und Französisch zur Auswahl. In der Tabelle finden Sie einen Überlick über die technischen Features der Versionen translate quick, translate plus und translate pro.


Übersetzungstechnologie
Zuverlässiger übersetzen: TranslateContext® kombiniert erstmals ausgereifte linguistische Verfahren mit statistischen Auswertungen.
Translate Assistant - der interaktive Bedienungsassistent hilft bei der Vor- und Nachbereitung der Übersetzung.
 
AutoSense erkennt automatisch Themengebiete, Namen und geografische Bezeichnungen.
 
Integrierte Rechtschreibprüfung im Originaltext - weniger Fehler im Ausgangstext verbessern das Übersetzungsergebnis.
 
Sprachidentifikation - das System erkennt die Ausgangssprache und stellt automatisch die Übersetzungsrichtung ein.
Individuelle Steuerung der Übersetzungsweise: Wahl der Sachgebiete (Wirtschaft, Technik, Sport etc.), amerikanisches oder britisches Englisch, alte oder neue deutsche Rechtschreibung.
Passives Satzarchiv - vergleicht neue Texte mit dem Satzarchiv.
 
Szenariomanager mit zahlreichen Themenvorlagen und Programmeinstellungen.
   
Integrierte Fachwörterbücher für die Automobilbranche, IT und Medizintechnik optimieren die Übersetzungsleistung bei Fachtexten.
 
AutoSense Pro berücksichtigt den satzübergreifenden Kontext bei der Übersetzung.
     
FlexiDict: Die flexible Wörterbuchanzeige zeigt zusätzlich zur wahrscheinlichsten Übersetzungsalternative auch alle anderen denkbaren Übersetzungsmöglichkeiten an.
 
Komfortable Auswahl von Übersetzungsalternativen bei Mehrdeutigkeiten.
   
Umfangreiches Idiomatikwörterbuch - Integration von Redewendungen in den Übersetzungsvorgang, direktes Nachschlagen und Übernehmen.
 
Aktives Satzarchiv - verbessert das Übersetzungsergebnis nachhaltig: Texte archivieren, neue Texte mit dem Archiv abgleichen, Satzarchive importieren, exportieren, direkte Schnittstelle zu Trados.
Professionelle Sprachausgabe zum Vorlesen von Ausgangstext und Übersetzung.
Export von Benutzerwörterbüchern und Integration in die Rechtschreibprüfung von Microsoft Word.
 
Integration in Office-Anwendungen
Direktes Übersetzen in jeder Microsoft Office-Anwendung
 
Einfache Integration in Firefox
Direktes Übersetzen in PDF Dokumenten
 
Produktausstattung
webtranslate - kostenloser Übersetzungsservice im Internet.
 
Zusätzliches office wörterbuch beinhaltet mehr als 250.000 aktuelle Stichwörter und Wendungen.
   
Zusätzliches office wörterbuch pro - das elektronische Großwörterbuch beinhaltet mehr als 500.000 aktuelle Stichwörter und Wendungen.
   
click&translate - das praktische Tool zum Übersetzen einzelner Sätze oder ganzer Textabschnitte in allen Windows-Programmen.
   
Erweitertes Wörterbuch und Satzarchiv
Englisch
650.000 900.000 900.000
Französisch
350.000 430.000 430.000

translate englisch:
Die drei Versionen...
translate französisch: Die drei Versionen...
 


[ Wörterbuch | Übersetzungen | Information ]
[ Software | Impressum ]